6 историй о межнациональных отношениях — Япония, Китай, Таиланд и Вьетнам

Ура, наконец-то рубрика Worldwidelove снова в эфире! В этот раз у нас экскурс в азиатскую культуру. Героини сегодняшнего выпуска — девушки, чьи мужья из Китая, Японии и Таиланда, а также девушка с корнями из Вьетнама, которая вышла замуж за русского мужчину.

Вы узнаете, как избежать одиночества в Японии, что представляет собой культ предков во Вьетнаме и матриархат в Таиланде, как старшее поколение Китая участвует в жизни молодых семей, как относятся к азиатам в России и много-много других интересных больших и маленьких деталей, которых не узнаешь из СМИ или фильмов. И, если у вас будут вопросы о культуре той или иной страны, языке, менталитете — героини интервью читают комментарии и постараются вам ответить!

А если вы не читали выпуск Worldwidelove, приуроченный ко Дню святого Валентина, советую это сделать, ведь у его героинь жизнь кипит. Пока я готовила эту статью, Ася уехала в Штаты, встретилась вживую с Лео и познакомилась с Ульяной в Лос-Анджелесе. А если вы хотите поучаствовать в одном из следующих выпусков, напишите мне письмо: mari.polozova@gmail.com

Мария и Бо, Китай

Расскажи немного о себе. Где ты работаешь, чем живёшь, о чём мечтаешь?

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова Мария: Родилась в Москве. Филолог, поэт, актриса, сессионный музыкант (флейта, вокал). Кроме того, работала пиарщиком, телеведущей, журналистом и фотомоделью. Окончила филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета по специальности Русский язык как иностранный. Там же, на филфаке, отработала 7 лет в должности старшего преподавателя. Сферы научных интересов – лингвокультурология, фразеология и социолингвистика. Много путешествую по Китаю и с удовольствием делюсь впечатлениями об этой прекрасной стране в своём блоге. Часто пишу о своей интернациональной семье, о работе с китайскими студентами, об особенностях китайского менталитета и традициях, а также об опыте общения с людьми из разных стран, которые живут, учатся и работают в Китае.
В страну попала случайно в октябре 2007, когда коллега предложила поехать туда на год в качестве преподавателя в Хэнаньский университет. Через 2 года вместе с супругом и ребёнком переехали жить и работать сначала в Пекин, а оттуда в чудесный субтропический город Сямэнь, где уже седьмой учебный год преподаю в Сямэньском университете.

Расскажи немного о своем муже. Как началась ваша история?

Мария: Мужа зовут Ван Ибо (Ван – фамилия, Ибо – имя), но все, с моей лёгкой руки, называют его Бо. Он китаец. По образованию — спортивный тренер широкого профиля и баскетболист, но по специальности ни дня не работал, а сразу ушёл в маркетинг. Работает маркет-менеджером в сямэньской компании по производству автобусов и продаёт их по всему миру. Часто ездит в заграничные командировки, откуда каждый раз привозит не только красивые фотографии и впечатления, но и уйму местного сленга. Похоже, полагает, что мне, как лингвисту, должна быть близка эта тема. Серьёзно увлечён бодибилдингом, каждый день по 3 часа проводит в спортзале.
Познакомились мы в последних числах апреля 2007 в спорткомплексе университета, в котором я работала на факультете иностранных языков, а он на тот момент был студентом 3 курса спортивного факультета. Общие друзья попросили подтянуть его разговорный английский к экзамену. Правда, быстро выяснилось, что это был просто предлог, на самом деле уже не один месяц за мной наблюдал, собирал всевозможную информацию, но подойти не решался. Боялся, что сразу пошлю подальше, как и всех остальных, кто уже пытался со мной знакомиться. Совершенно не было желания затевать какие-либо отношения, считала дни до возвращения в родную Москву к друзьям, поклонникам моих музыкально-поэтических перфомансов и привычной безумной жизни.
Но случилось так, что в первую же нашу встречу вне спортзала (на которую он, для храбрости, прихватил своего лучшего друга), Бо сделал мне предложение, на второй день представил родне и родителям как будущую жену, а через месяц, в июне, мы уже получили на руки официальное свидетельство о браке. На данный момент мы женаты уже 8 лет. Есть сын Кай, которому 1 августа этого года исполнится 7 лет, очень обаятельный юноша с отличными музыкальными и артистическими способностями, безумно им горжусь.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Мария: Бо здраво рассудил, что если дать мне возможность подумать, то я попросту сбегу и не вернусь.

Расскажи немного о сложностях, которые возникают. Связаны ли они с разницей в культурах? Как вы их преодолеваете?

Мария: Нашу семью нельзя назвать типичной. Начать хотя бы с того, что я на 8 лет старше мужа. На момент знакомства мне было почти 30, а ему едва исполнилось 22. Но выглядим мы ровесниками, и никакой разницы в возрасте при общении не ощущается. Возможно, дело в наших характерах. Я человек общительный, компанейский, а он, наоборот — «вещь в себе» и не слишком торопится обрастать ненужными для дела знакомствами или тратить своё внерабочее время на походы по концертам-фестивалям-вечеринкам или на дружеские посиделки.
Проблемы, разумеется, случаются, хотя это не столько проблемы, сколько разные бытовые привычки. И они абсолютно интернациональны. Например, у меня есть вредная привычка пить чай или ужинать перед компьютером, а ему она не нравится. Меня же не радуют раскиданные по всему дому грязные носки или грязная посуда, брошенная там, где поел. Но это незначительные мелочи. В глобальном плане проблем у нас нет, и цели совпадают. Ведь недаром говорят, что крепкая семья — не та, где супруги смотрят друг на друга, а та, где они смотрят в одну сторону.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Мария: Мы не пытались как-то специально «работать над отношениями» или приспособиться друг к другу. Всё вышло само собой, незаметно для нас обоих.

Возможно, мы просто удачно совпали характерами. Но определённую роль сыграло, полагаю и то, что Бо женился, будучи человеком совсем молодым и ещё формирующимся. Он охотно воспринял многие европейские и русские традиции, был открыт всему новому и готов учиться. А я, в свою очередь, человек терпимый, с пониманием и уважением отношусь к чужому мнению и готова принимать новые для меня «правила игры».
За типичного китайца своих лет замуж никогда бы не вышла, так как ничем хорошим это мероприятие бы явно не закончилось, слишком велика разница менталитетов, воспитания и жизненных ценностей.

Есть ли известные тебе стереотипы о культуре любимого человека – соответствуют ли они действительности? А есть ли что-то, что ты переняла из этой культуры? А он – из твоей?

Мария: Что мы восприняли из культур друг друга? Бо, наконец, не только смирился с наличием Оливье на новогоднем столе, но и искренне полюбил, хотя в первые годы называл его не иначе как «вонючий салат», а также нежно полюбил многие другие блюда пространства бывшего СССР, о которых раньше даже не подозревал. Банальные котлеты, например, обожает и готов есть круглые сутки, но до знакомства со мной об этом блюде никогда не слышал. Я же обрела всекитайскую привычку есть по часам (с 12 до 14.30 – обед, с 18 до 20.30 – ужин) и спать час-полтора после обеда. В послеобеденные часы Китай частично «вымирает»: все, кто может – спят, где придётся.
Думаю, мы оба очень сильно изменились с момента нашего знакомства. Но главное то, что эти изменения помогают нам обоим шире смотреть на мир и терпимее относиться друг к другу. Я не ворчу, если вместо того, чтобы провести вечер со мной, он мчит в спортзал под штангу. А он не придирается, что вместо того, чтоб пораньше лечь спать в субботу вечером – иду на очередную вечеринку с подругами, с которой вернусь часа в два-три ночи. Конечно, я тоже хожу иногда с ним вместе в зал, а иногда он ходит со мной на вечеринки или посещает очередные музыкальные фестивали.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Мария: У каждого из нас есть как общие интересы, так и своё личное пространство.

Насчёт стереотипов – их слишком много. Но почти все далеки от реальности. К примеру, мой муж ростом 190 см, а не метр в прыжке, как многие до сих пор думают о китайцах, и он отнюдь не исключение. Цвет кожи тоже может быть разным, от белоснежного до тёмно-коричневого, а не только условно «жёлтым». Рис — далеко не единственная пища, китайская кухня невероятно богата и разнообразна. Рис выполняет, скорее, ту же роль, что у нас хлеб. И да, «китайское качество» — это звучит гордо, а то, что нередко привозят в Россию недобросовестные торговцы – в самом Китае продают на вес, как картошку, нищим крестьянам из далёких деревень или в мелких магазинчиках в стиле «всё по 100 рублей». Среднестатистические же китайцы очень придирчивы к качеству, избалованы обилием и разнообразием товаров, и могут многое себе позволить, так как зарабатывают, в массе, совсем неплохо.

Почему, несмотря на возможные сложности, вы выбрали именно своего любимого человека? Что вы можете посоветовать тем, кто строит отношения с иностранцем?

Мария: Девушкам, которые собираются замуж за иностранца, могу посоветовать следующее: учите мат часть! А именно: во-первых, законодательство той страны, чьим подданным является ваш будущий супруг. Это принципиальный вопрос, особенно в том, что касается детей. Например, в Китае ребёнка при разводе 100% присудят китайскому отцу в том случае, если ребёнок – гражданин Китая. Но и в том случае, если ребёнок (как у нас, например) родился за границей и имеет гражданство другой страны, китайцы всё равно по умолчанию считают его (барабанная дробь) китайцем без документов (двойного гражданства Китай не признаёт), на основании того, что отец – китаец. И для того, чтобы китайское государство на вашего ребёнка не претендовало, его отец должен оформить для него официальный отказ от китайского гражданства. А это процедура довольно долгая (занимает от года до трёх с момента подачи документов).
Зачем его вообще оформлять? Для того чтобы ваш ребёнок мог ходить в школу и беспрепятственно выезжать за пределы Китая. Для того, чтобы учиться в школе, нужно доказать легальность своего пребывания в стране, то есть показать китайские документы или визу. Если китайских документов нет, а визу давать отказываются, так как ребёнка считают китайцем, он у вас в итоге останется даже без начального школьного образования. Кроме того, чтобы выехать на родину матери или в любую другую страну, раз у него нет китайских документов, а российские (или любые другие) в официальных инстанциях за документы признавать отказываются, вам придётся вдвоём с супругом подавать пакет документов на разрешение однократного выезда ребёнка из страны. И в нём могут просто отказать без объяснения причин.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Мария: Жить без визы в Китае ваш ребёнок в итоге легально может, раз папа-китаец, а в школу пойти или покинуть страну без специального разрешения – нет.

Что же касается получения китайского гражданства для вас (если оно вам нужно) – это невозможно. Иностранцу никогда его не дадут. Вы будете жить по рабочей визе (как я), или по семейной, но тогда не сможете работать. Проживающим по семейной визе работать запрещено, чтоб не отбирали рабочие места у китайцев.
Есть вариант получить ВНЖ на 10 лет, как жена китайца, по которому работать можно, но он слишком сложен. Для этого надо не только прожить в браке свыше 5 лет, но и заморозить на личном счету 200 000-300 000 юаней (20-30 миллионов рублей) на несколько лет, иметь в собственности жильё в Китае и собрать уйму всевозможных бумаг.
Во-вторых, очень советую до свадьбы внимательно присмотреться к семье будущего мужа и их отношениям. А заодно и почитать побольше по этому вопросу, благо информации в интернете масса. Дело в том, что у тех же китайцев очень сильны внутрисемейные связи. И в случае любых разногласий ваш муж, скорее всего, примет сторону матери и прочей родни, а не вашу. Для того, чтобы не превратиться в бесправную прислугу для свёкров и не позволить толпе китайской родни поселиться в вашей квартире и диктовать вам свои условия, неплохо бы заранее обсудить с мужем многие бытовые и прочие моменты, чтобы не было потом разочарований, оканчивающихся разводом.
Мне в этом плане повезло: мои свёкры живут за тысячи километров от нас, на другом конце страны, видим мы их крайне редко, примерно раз в 3-4 года, а потому и отношения у нас чудесные. Но это не значит, что в самом начале наших отношений они не пытались поселиться вместе с нами в одной квартире, не требовали у меня отдавать всю мою зарплату им «на хранение», а на продукты и личные нужды каждый раз просить у них и многое, многое другое. Но в данном контексте я человек жёсткий и сразу вежливо, но предельно ясно обозначила свою позицию. Супруг поддержал. Родителям пришлось смириться. Кроме того, мне очень повезло в том, что Бо полностью возложил воспитание ребёнка на мои плечи и не вмешивается. Сын воспитывается так, как я считаю нужным и все траты, связанные с его образованием, также определяются исключительно мной, муж только соглашается и поддерживает, в том числе и материально. Опять же, этого бы не было, будь он типичным китайцем. В этом случае ребёнка пришлось бы отдать на воспитание китайским бабушке с дедушкой и скажите спасибо, если они вас к нему вообще хотя бы иногда подпустят.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Мария: Нередко бывает и так, что ребёнок собственных родителей видит раз в году на неделю новогодних праздников (если бабушка с дедушкой живут в другом городе, а родители оба работают). По сути, они для него чужие люди. Фото из архива Юлии Ван

В общем, повторюсь: семья и отношения с роднёй для среднестатистического китайца всегда будут более значимы и важны, чем отношения с женой, и это надо учитывать. Исключения бывают, но надеяться на них всё-таки не стоит.
Что же касается интернациональных браков в целом – не вижу глобальной разницы между тем, когда женятся люди одной культуры и тем, когда вступают в брак представители разных культур. Как мудро подметил Лев Николаевич Толстой, «все счастливые семьи счастливы одинаково, все несчастливые несчастливы по-своему». Не важно, из какой страны ваш муж, важно, какие у вас с ним отношения. Ведь замуж выходят не за паспорт, а за личность. А мелкие бытовые проблемы и недопонимание бывают у всех, и это решаемо, было бы желание идти навстречу друг другу, слушать и слышать. Уважение, доверие, понимание и взаимная забота – это тот фундамент, на котором, на мой взгляд, стоит строить отношения с кем бы то ни было, хоть с марсианином.


Юлия и Ван Цзыфань (русское имя — Никита), Китай

Расскажи немного о себе. Где ты работаешь, чем живёшь, о чём мечтаешь?

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова Юлия: Я веду мини-девничок, где пишу о своей жизни, впечатлениях и некоторых соображениях по тому или иному поводу. Муж работать мне не разрешает, поэтому на данный момент я занимаюсь собой, своим самообразованием и нашим домом. Продолжаю изучать китайский, английский, а недавно начала осваивать арабский и испанский языки. Я окончила факультет искусств в российском ВУЗе, потом успела поучиться ещё и в Китае на языковых курсах. Обожаю иностранные языки, увлекаюсь кельтологией, люблю фолк, рок-музыку (и сама являюсь музыкантом — около 12 лет училась вокалу и немного играю на блок-флейте), путешествия — недавно муж подарил мне двухнедельную самостоятельную поездку в Южную Корею.

Расскажи немного о своем муже. Как началась ваша история?

Юлия: Моего мужа зовут Ван Цзыфань, а его русское имя — Никита. Он из Южного Китая, города Наньнин провинции Гуанси. Сейчас мой муж работает переводчиком инвестиций и капитального строительства в одной из крупнейших на Севере и Северо-Западе России теплоэнергетических компаний. Увлекается географией, историей Китая и России, русским языком и путешествиями. В свободное время каждую неделю по 2-3 раза вместе ходим в спортзал.
Мы познакомились во «Вконтакте», он к тому времени уже работал у нас в стране. Целую ночь переписывались, а на третий день последовало предложение. Никто тогда не мог поверить, что просто внезапная любовь в соцсети может перерасти во что-то по-настоящему серьёзное. Перед самым Новым годом я приехала в Москву проводить любимого в аэропорт, а потом, собрав все необходимые документы, сама улетела в Китай. Второй раз в жизни мы увиделись на собственной свадьбе — скромной и тихой. После двух лет жизни и моей учёбы в Китае мы вернулись в Россию, а некоторое время назад, наконец-то пройдя все бюрократические испытания, Никита получил ВНЖ. На сегодняшний день состоим в официальном браке уже более трёх лет и даже успели завести совместного рыжего кота Мико.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Юлия и Никита (Ван Цзыфань). Юлия: Мы безгранично любим Россию и здесь нам обоим жить очень нравится.

Расскажи немного о сложностях, которые возникают. Связаны ли они с разницей в культурах? Как вы их преодолеваете?

Юлия: Конечно, как и в любой другой интернациональной семье, существовало некое недопонимание, несмотря на знание языков друг друга. Особенно частыми и бурными ссоры были весь первый год совместной жизни. Но в конечном счёте ты как бы “притираешься” к человеку, перестаёшь считать раздражающими некоторые его поступки и слова, если начинаешь понимать их мотивы. Все это тесно связано и с воспитанием, и с особенностями менталитета. Сейчас мы относимся к “странностям” друг друга с юмором.

Почему, несмотря на возможные сложности, ты выбираешь именно своего любимого человека? Что ты можешь посоветовать тем, кто строит отношения с иностранцем?

Юлия: Почему именно китаец? Так получилось. Не могу сказать, что они лучше или хуже любой другой нации, но по крайней мере те, кто встречались и продолжают встречаться на моём пути – люди замечательные, отзывчивые и всегда готовые бескорыстно помочь или чем-то порадовать. Основным плюсом в браке с китайцем, на мой взгляд, является то, что мужчины Поднебесной, как правило, очень заботливые, добрые, терпеливые (в моём случае это особенно важное качество), семейные. На примере моих знакомых девушек, состоящих в браке с китайцами, конечно, тоже разные ситуации наблюдала. Хотя подобное явление теперь не так часто, но ещё существуют до мозга и костей традиционные семьи, в которых родители по разным причинам бывают против иностранных жён, устраивая козни и делая всё, чтобы брак или отношения в конечном счёте развалились, а единственный любимый сын в итоге нашёл бы себе китаянку, которую тоже обязательно выберет мама. К счастью, наши свекровь и тёща — не повод для злых анекдотов :)

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Юлия и Никита (Ван Цзыфань) в путешествии по провинции Юньнань, город Лицзян, Китай

Я считаю, мне вообще очень повезло и с мужем, и с семьёй, и с моими китайскими друзьям, но вряд ли стоит об этом писать слишком громко, дабы не вводить никого в заблуждение и не «раздавать розовые очки», так как раз на раз не приходится. Люди они везде просто люди — абсолютно одинаковые в своих достоинствах и недостатках (в общем и целом).

Что ты можешь посоветовать тем, кто строит отношения с иностранцем?

Юлия: Знаете известную пословицу «Терпение и труд всё перетрут»? Так вот лучше и не скажешь.


Марина и Тоби, Япония

Расскажи немного о себе. Где ты работаешь, чем живёшь, о чём мечтаешь?

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова Марина: Родилась и выросла я в Санкт-Петербурге, закончила факультет иностранных языков. Сейчас работаю в индустрии моды, наша компания занимается производством и продажей оригинальных украшений по всему миру. Сама компания американская, но в Японии права на азиатский бизнес выкупил крупный японский холдинг. Надеюсь в будущем открыть свой бизнес в Японии, который поможет улучшить отношения между нашими странами. Веду инстаграм о жизни в Японии: @puniko_in_japan
Живем мы с мужем в Токио, выбрали место подальше от центра и поближе к природе. Каждое утро из окна нашей квартиры можно любоваться речкой и горами, а вечерами смотреть, как солнце садиться за горы. До самого центра на метро около 50-60 минут без пересадок, что по японским меркам вполне близко. В свободное время я обожаю гулять по окрестностям, находить новые маленькие храмы, спрятанные между уютными домиками. Зачастую в таких домиках на первом этаже — кафе, а на втором живут владельцы, поэтому удается полностью погрузиться в японскую культуру, завести новых друзей и просто насладиться размеренной жизнью в одном из самых оживленных городов мира.
Но самое большое удовольствие я получаю, когда сажусь за руль, выезжаю на автомагистраль и несусь со скоростью 140 км/ч (прошу никогда не повторять это в домашних условиях!). Если отвечать на вопрос, чем я живу… Я живу любовью друзей и родных. И стараюсь в ответ тоже дарить им любовь.

Расскажи немного о своем муже. Как началась ваша история?

Марина: Моего мужа зовут Тоби, в прошлом он выступал за Японию в корфболе. Этот спорт придумали в Голландии, смесь баскетбола и воллейбола. Кстати, в России тоже есть профессиональные игроки в корфбол. Какое-то время назад Тоби тренировал японскую сборную. Сейчас он работает веб-маркетологом в одной известной компании по производству спортивной одежды. В японских компаниях принято работать до позднего вечера, даже если ты уже выполнил всю работу — просто сиди и плюй в потолок до 9-10 вечера, зато все будут думать, что ты все силы отдаешь компании. К сожалению, из-за таких традиций мы почти не видимся в будни, поэтому очень ценим каждую минутку, проведенную вместе.
Я родом из Санкт-Петербурга, города, из которого нет прямого самолета до Японии, а с пересадками путешествие от двери до двери занимает сутки. Вторым языком в моей университетской группе был японский, но по окончании университета я поняла, что знаю японский в объеме недостаточном для получения хорошей высокооплачиваемой работы. Поэтому сразу после выпуска я отправилась в увлекательное путешествие в Японию, целью была годовая учеба в языковой школе японского языка. В то время я еще не думала, что останусь здесь жить. Но все изменил случай. Я решила не сидеть дома после учебы и устроилась подрабатывать учителем английского языка. Там-то я и встретила своего будущего мужа, он был моим учеником. Где-то 2 месяца я старалась соблюдать правила компании и не обращать внимания на его ухаживания, в итоге, чтобы меня не уволили, он перестал ходить на занятия. Ради того, чтобы остаться с ним подольше, после окончания школы я нашла хорошую работу в большой компании, они сделали мне рабочую визу. А еще через год мы поженились. В этом году будет 5 лет, как мы познакомились и 3 года с момента нашей свадьбы.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Свадьба Марины и Тоби :)

Расскажи немного о сложностях, которые возникают. Связаны ли они с разницей в культурах? Как вы их преодолеваете?

Марина: Можно сказать, что нам очень повезло, мы оба домоседы и ненавидим выяснение отношений (правда, когда у меня ПМС, я обязательно ругаюсь, но потом мне становится очень стыдно и мы непременно миримся). Сложности, конечно, тоже есть. Японцы по природе своей редко проявляют инициативу или идут на риск, я же всегда рвусь вперед. Мой муж, например, может полчаса в магазине искать нужную вещь только потому, что ему неудобно тревожить продавца. А я ему каждый раз говорю, что работа продавца и заключается в том, чтобы находить нужный для покупателя товар максимально быстро.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Марина: В Японии не принято открывать перед девушками дверь, помогать донести продукты или помогать по дому. Но японские мужчины легко обучаемы, теперь мой муж сам все пакеты носит и отнимает у меня сумки.

Есть ли известные тебе стереотипы о культуре любимого человека — соответствуют ли они действительности? А есть ли что-то, что ты переняла из этой культуры? А он – из твоей?

Марина: В отличие от европейцев, японцы не джентльмены. В Японии не принято открывать перед девушками дверь, помогать донести продукты или помогать по дому. Но японские мужчины легко обучаемы, теперь мой муж сам все пакеты носит и отнимает у меня сумки. Также было нелегко найти сначала общий язык с родителями мужа, так как они живут в отдаленном районе Японии, никогда не были за границей и не общались с иностранцами. Сблизиться нам помогли мои знания языка и культуры, теперь я часто пишу им смс-ки и они мне.
В мире существует стереотип, что японцы все маленького роста (и вообще все у них маленькое), это не так: мой муж немного выше меня, а во мне примерно 173-174 см роста. Хотя на каблуках, я буду выше своего мужа. Еще один стереотип – японцы все трудоголики. С одной стороны, это кажется правдой, так как обычно с работы все уходят в 10 вечера, но, с другой стороны, половину этого времени японцы перекладывают бумажки с места на место, создавая вид бурной деятельности.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Нежности :)

Почему, несмотря на возможные сложности, ты выбираешь именно своего любимого человека? Что ты можешь посоветовать тем, кто строит отношения с иностранцем?

Марина: Я выбрала жизнь со своим мужем, потому что он поддержал меня в очень тяжелый период моей жизни. Тогда мы еще не были мужем и женой, многие друзья от меня отвернулись, а он наоборот помог мне, даже когда я уезжала на лечение в Россию на месяц. По приезду из России муж сделал мне предложение и сказал, что за месяц он просто лез на стену без меня, спал вместе с моей плюшевой пандой в обнимку, потому что от нее пахло мной. Ну как тут не растаять?


Лей и Нонг, Япония

Расскажи немного о себе. Где ты работаешь, чем живёшь, о чём мечтаешь?

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова Лей: Я из Тверской области, Россия. Мой муж из Токио, Япония. На самом деле, у нас не было шансов даже встретиться. Но в какой-то момент все закрутилось будто по сценарию для фильма.
Я закончила СПбГУ и поступила в аспирантуру в Токио, изучала квантовую химию. Он жил в Токио, работал строителем и катался на скейтборде. В инстаграме мы @baumkuchenpower и @nong_72

Расскажи немного о своем муже. Как началась ваша история?

Лей: Когда я только приехала, то была влюблена в Японию. Но с людьми здесь очень сложно сблизиться. Мне в университете прямо сказали: “Все очень заняты. Даже встречу с друзьями нужно назначать хотя бы за две недели”. Мне было очень одиноко. Я тогда решила начать кататься на роликах, но случайно в парке увидела скейтбордеров — они в Японии все очень добрые и дружелюбные. Ребята-скейтеры заговорили первые и так я познакомилась с ними, мы стали кататься и дружить.
А потом меня выгнали из общежития и я долго не могла найти квартиру. Нашла совсем далеко от того парка, где скейтпарк и друзья. А потом оказалось, что рядом с моим новым домом есть другой скейтпарк и я там нашла новых друзей. Вот послушайте: врач, фотограф, преподаватель, дизайнер, почтальон, строитель. Все эти люди катаются на скейтборде и они мои друзья.
Где-то через полгода после знакомства мы с моим мужем начали встречаться. Еще через 4 месяца поженились. Потом почти через год поехали знакомиться с моими родителями и заодно сыграли очень маленькую уютную свадьбу на даче. А сын родился через 4 года после нашей свадьбы.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Лей: Сейчас мы женаты уже 7 лет, а сыну 3 года.

Расскажи немного о сложностях, которые возникают. Связаны ли они с разницей в культурах? Как вы их преодолеваете?

Лей: Естественно, в самом начале было много недопониманий, ссор и обид. Но такое есть у каждой пары — скорее, из-за разницы в воспитании. Сейчас я уже могу сказать, почему мы ссорились. В моей семье и папа, и мама работали, пережили перестройку, потом на даче выращивали овощи, чтобы прокормить семью. Для моей мамы главное, чтобы дома было много вкусной еды, а чистота и уют уже после. У моего мужа мама не работала, была всегда дома. Готовить она не любила и не умела, но дома всегда было чисто. Для моей свекрови главное было — это чистота и порядок, а на стол можно и полуфабрикаты поставить. Вот и у нас с мужем эта разница часто всплывала. Ему нужен порядок, а мне — вкусная домашняя еда. Сейчас мы уже не ругаемся по этому поводу.
Если говорить о разных культурах, то мы ничего не ощущаем. Может быть, я недостаточно русская. а он недостаточно японец? Никогда не возникало недоразумений только потому что я русская и не поняла его японскую душу (или наоборот).

 

Есть ли известные тебе стереотипы о культуре любимого человека — соответствуют ли они действительности? А есть ли что-то, что ты переняла из этой культуры? А он – из твоей?

Лей:Есть такой стереотип, что японцы не говорят «нет». Это правда. Вот пример: «Вы хотите еще чаю?» — спросите вы у японцев. Один скажет: «Да, пожалуйста» — и кивнет. А другой скажет: «Все в порядке, я напился» — и кивнет.
Еще один стереотип о том, что японцы не приглашают в гости. Это неправда. Приглашают, но все не так просто. Я уже больше 10 лет живу в Японии и не знаю, смогу ли объяснить. Может быть, японцам нужна веская причина, чтобы пригласить в гости или напроситься? Можно пригласить в гости (или, наоборот, напроситься), потому что “хочется спросить совета, куда направить вот эту веточку у бонсай: выпрямить в левую сторону или загнуть вниз?”. Если же просто чаю попить и поболтать, то лучше встретиться где-нибудь в кафе или в парке.
Моему мужу нравится в русских то, что они используют вещи годами. Ремонтируют, подправляют, вместо того, чтобы купить новое. Я пробовала объяснить, что в России очень много людей не могут позволить себе выбросить и сразу купить новое, поэтому чинят. А он говорит: даже если и так – это очень хорошая черта. Теперь иногда пробует что-нибудь починить. Еще ему нравятся дачи, но в Японии такому не бывать.

ley-nong2

Лей: Вот эту черту я переняла у японцев. Вежливость и какая-то, граничащая с одержимостью, забота о том, чтобы ничем не потревожить окружающих тебя людей.

Почему, несмотря на возможные сложности, ты выбираешь именно своего любимого человека? Что ты можешь посоветовать тем, кто строит отношения с иностранцем?

Лей: Мне кажется, верный совет – это делиться своими проблемами и переживаниями. Важно забыть о том, что вы из разных стран. Все ссоры и недоразумения возникают не из-за разницы культур и страны рождения, а только из-за разницы характеров и обычаев, принятых в семье. Если об этом помнить и говорить друг с другом, то все сложится хорошо.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Лей: Даже если у меня бывают трудности, то скорее всего из-за того, что я живу и работаю в другой стране. Муж меня поддерживает и дает советы.


Чана (Вьетнам) и Павел (Россия)

Расскажи немного о себе. Где ты работаешь, чем живёшь, о чём мечтаешь?

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова Чана: Мне 21 год, по национальности я вьетнамка. Живу в России, в республике Башкортостан. Учусь в Башкирском государственном университете на менеджера на последнем курсе. Родители приехали в Россию на заработки еще в 80-х годах, поэтому родилась я в России. На родине своей мамы была 3 раза в жизни, вьетнамским владею не так хорошо, как хотелось бы. Мечтаю когда-нибудь открыть свой бизнес и иметь трех детишек.

Расскажи немного о своем муже. Как началась ваша история?

Чана: Моего мужа зовут Паша. Работает он в соседней республике Татарстан, поэтому живем пока еще не вместе. Но видимся довольно часто, ездим к друг другу как только выдается возможность.
Как и все девочки в 14-15 лет, я ждала своего принца на белом коне, который должен был быть старше меня на 5 лет и высоким (даже не знаю, откуда взялись такие предпочтения). И нежданно-нагадано встретила его на Новом 2011 году у своей одноклассницы, куда я изначально идти совсем не хотела. А принц-то попался каким я его и представляла :) Поженились мы этим летом. К сожалению, из родственников с Вьетнама прилететь никому не удалось, но их заменили мои многочисленные друзья.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Чана: Никто не думал, что мы провстречаемся так долго, что уж говорить о свадьбе. Но, к счастью для нас, все сложилось так, как сложилось.

Расскажи немного о сложностях, которые возникают. Связаны ли они с разницей в культурах? Как вы их преодолеваете?

Чана: Сложности… Сначала они были с Пашиной мамой. К азиатам в России предвзятое отношение и его мама была не исключением – возможно, она думала, что я плохо знаю русский язык, культуру и не понимала, как мы будем жить в будущем. Но с этим недоразумением было покончено, когда она поняла, что отношения у нас серьезные. Теперь я любимая невестка. Со стороны моих родителей неприятия не было совсем, они у меня люди широких взглядов, хотя соотечественники, живущие в нашем городе не очень их понимают в этом вопросе. Но никому до этого нет дела.
Еще одной сложностью, которая от нас не зависит, является получение мной гражданства РФ. В тот момент, когда я родилась, ни мама, ни папа не думали, что останутся в России надолго, поэтому о моем гражданстве в России никто и не думал. А зря, сейчас это приносит довольно ощутимые неприятности (ох уж эта бюрократия!). Это очень долгий процесс длиною лет в 5 минимум, поэтому вопрос остается все еще открытым.
В остальном мы как все среднестатистические пары, со своими тараканами в голове, но межнациональных сложностей нет. Их и не может быть: я не позиционирую себя гражданкой Вьетнама. Каково жить там не знаю, традиции соблюдаю лишь те, что навеяли мне мои родители. Поэтому в душе-то я русская.
Несколько слов о вьетнамских традициях. Во-первых, это глубокое уважение к старшим. Везде, конечно, учат уважать старших, но во Вьетнаме это достаточно сильно отражается в воспитании. Не прекословить, не перечить. Меня конечно так строго не воспитывали, но лишнее болтать тоже не позволяли :)

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова
Во-вторых, во Вьетнаме существует культ предков. Вьетнамцы верят, что твой дом охраняют духи твоего рода, то есть ближайшие умершие кровные родственники, что они где-то рядом и оберегают нас. А чтобы они нас оберегали, нужно их периодически задабривать, а именно в тот день, когда умер один из родственников и первого числа каждого месяца по лунному календарю. Под задабриванием подразумевается, что на алтарь (он есть в каждом вьетнамском доме- обычно это полка, висящая под потолком, на ней фотографии умерших и ваза с ладаном, который, кстати, очень даже режет глаза, если ты к нему не привык :)) ставится чаша с фруктами, алкоголь и деньги. Конечно, это все можно потом употребить в пищу, где-то дня через два. Бывало, что в детстве мы с сестренкой часто просили фрукты с алтаря почти сразу как их туда поставили. Это считается немыслимым пренебрежением к предкам. Поэтому нагоняи мы получали часто :)

Есть ли известные тебе стереотипы о культуре любимого человека — соответствуют ли они действительности? А есть ли что-то, что ты переняла из этой культуры? А он – из твоей?

Чана: После замужества я задумалась, а не быть ли мне с моим мужем одной религии? Культ предков, о котором я говорила, не предполагает наличие Божества, поэтому к какой-то определенной религии я не принадлежала. А в Бога я верила всегда и считаю, что он один, независимо от того, каково его имя в разных религиях. Поэтому мы посоветовались с батюшкой и через 3 месяца после свадьбы меня крестили, а еще через 3 у нас было таинство венчания. При крещении мне дали имя Анна, потому что созвучно с моим именем. После принятия православия кардинально ничего не поменялось – просто чувствую большую причастность, связь с чем-то бОльшим чем я и все мы вместе взятые. Православные праздники я и так справляла раньше вместе с Пашиной семьей.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Чана: Стараюсь ходить в церковь, как только есть возможность: ходим с другом и сидим там по часу, по два, просто так, потому что там чувствуешь себя спокойно и умиротворенно.

Что ты можешь посоветовать тем, кто строит отношения с иностранцем?

Чана: Что я могу посоветовать те, кто строит отношения с иностранцем? Да я сама иностранка, хоть себя таковой и не считаю, но сталкиваюсь со множеством стереотипов. Вполне неадекватных иногда – пренебрежительное отношение со стороны некоторых незнакомых людей, которые впервые меня видят, издевки, передразнивания. Конечно, чем старше становишься, тем реже с этим сталкиваешься, но мир не без «добрых» людей, поэтому остается только вздыхать и закатывать глаза :) А еще при знакомстве со мной люди осыпают кучей вопросов. А что значит твое имя? А где ты по-русски разговаривать научилась? А ты откуда? Это, конечно, мило, если человеку просто интересно, но любопытных людей много, поэтому надоедает немного такой интерес в моей скромной персоне. Причем, если я говорю, что со Стерлитамака, люди впадают в ступор, потому что ожидают услышать другой ответ.


Татьяна и Бия (Асана), Таиланд

Расскажи немного о себе. Где ты работаешь, чем живёшь, о чём мечтаешь?

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова Татьяна: Мне 33 года, я родилась и выросла на Дальнем востоке, окончила Дальневосточный Университет путей сообщения в городе Хабаровске по специальности инженер – связист. Сразу после института работала по специальности. У меня никогда мыслей в голове не было о переезде ни в какой другой город и тем более страну, я любила свою работу и свой город. В 2012 году, после того как встретила своего будущего тайского мужа, уволилась и переехала в Таиланд на ПМЖ, работала русским координатором в одном из отелей Пхукета. Живу в Таиланде почти 4 года, страна очень нравится: лето круглый год, теплое море, фрукты, улыбчивые тайцы. В 2014 году с мужем на Патонге (остров Пхукет) открыли магазин натуральной тайской косметики и трав «Магия тайских трав», теперь это наш семейный бизнес, у нас есть страница в Инстаграм @thai_herb_products и мы с удовольствием отправляем заказы по всему миру.

Расскажи немного о своем муже. Как началась ваша история?

Татьяна: Моего мужа зовут Асана, он на три года меня старше. У всех тайцев есть прозвища, у моего тоже: Бия (Пиво). Любит спорт, отзывчивый и улыбчивый, хорошо готовит. Родился он в провинции Наконситаммара королевства Таиланд, вырос на острове Самуи. Его дедушка (отец мамы) занимался врачеванием, собирал и готовил разные травяные сборы, до своей смерти часть своих знаний успел передать Бии. У Бии очень хорошая мама, она меня обожает.
Познакомились мы в июле 2012 года, когда я прилетела отдыхать на остров Пхукет. Примерно через неделю наших романтических встреч, Бия решил познакомить меня с мамой, для чего мы поехали на остров Самуи. Всю дорогу мы хохотали, Бия мне начинал нравиться. Я не придала большого значения встрече с его мамой, а для него это много значит: у тайцев скрытый матриархат, они очень уважают мнение родителей. Маме я понравилась, но она сказала, что я никогда с ним не буду, потому что улечу в Россию и больше не вернусь. Бия очень близко воспринял слова мамы, расстроился не на шутку, практически до слез. Пришлось пообещать, что обязательно вернусь! Кто ж знал, что так все и получится?

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Татьяна: Бия работал в отеле, в котором я отдыхала, он влюбился в меня с первого взгляда, очень нежно ухаживал, оказывал знаки внимания, пригласил на экскурсию по Пхукету.

Расскажи немного о сложностях, которые возникают. Связаны ли они с разницей в культурах? Как вы их преодолеваете?

Татьяна: Проблем во взаимопонимании и языковой барьер я не чувствую. Я всегда была уверена, что если человек настроен на тебя, хочет понять и помочь, то неважно на каком языке ты с ним говоришь. Ведь люди, говоря на одном языке, очень часто не понимают и не слышат друг друга. В первое время, конечно, случались недоразумения, но всегда можно сказать, что не поняла, или муж меня неправильно понял, иногда это очень удобно :)
Таиланд и Россия очень разные, отличаются по укладу жизни, климату, кухней, образом мышления, темпераментом. Я работаю в сфере туризма, и очень часто слышу такую фразу: приезжать отдыхать сюда – да!, а вот жить – нет! А кто здесь живет долго, тем действительно нравится эта страна, они любят Таиланд. Мне всегда нравилась экзотика, все необычное, поэтому меня не пугали сложности переезда.

Wordwidelove - истории о межнациональных и межкультурных отношениях, русские девушки замужем за иностранцами. Истории девушек, чьи мужья - из Японии, Китая, Таиланда, а также девушки с корнями из Вьетнама замужем за русским мужчиной .© Блог “Варенье из инжира”, Мария Полозова

Татьяна: Сейчас я понимаю, что это вариант не для всех: выйти замуж за тайца, принять местные обычаи, полюбить эту страну и народ нужно изнутри душой, тогда здесь действительно будет комфортно.

 

Есть ли известные тебе стереотипы о культуре любимого человека — соответствуют ли они действительности? А есть ли что-то, что ты переняла из этой культуры? А он – из твоей?

Татьяна: Я люблю тайскую кухню, и острое ем, соусы их обожаю! А вот карри не люблю, даже запах не терплю. И еще рис не могу есть каждый день, а рис для тайца – это как хлеб для русского человека. Еще один важный момент: я люблю завтракать по типу «американ брекфаст», а Бия раньше утром пил только кофе с печенюшкой. Сейчас мы стараемся завтракать дома так, как я люблю: яичница, тосты, масло, ветчина, зелень, джем, сыр, кофе и сок. Бия иногда сам готовит такой завтрак, выжимает сок из мандаринов, все ест, кроме сыра – говорит, что от сыра сильно поправляются. Я же думаю, что тайцы поправляются от риса, съеденного на ночь: в отличии от завтрака ужин у них традиционно плотный, чтобы хорошо уснуть.

Что ты можешь посоветовать тем, кто строит отношения с иностранцем?

Татьяна: Иностранец – это просто мужчина, если вы решили строить с ним серьезные отношения, то сложностей не больше, чем вы бы строили отношения с соотечественником. В моем случае была только одна проблема: расстояние. Она легко решается покупкой билета на самолет! А дальше только наличие взаимной любви поможет создать крепкую хорошую семью.

Фото из архива Марины (@puniko_in_japan)

Фото из архива Марины (@puniko_in_japan) — вид из окна дома


 

Мне кажется, очень важная мысль — даже не в контексте межкультурных отношений — иметь как общие интересы, так и своё личное пространство. Одна из моих любимых инста-блогеров, Света @nevajah, так хорошо написала про круглую дату — 10 лет вместе со своим мужем, немцем Флорианом: “Секретов, конечно нет, но недавно я наткнулась на идеальное определение отношений в моём понимании — «мы живём каждый своей жизнью, но вместе», а по-простецки «do not control my rock’n’roll», а с остальным уж как-нибудь разберёмся”. Согласны?

Всем любви, понимания и рок-н-ролла!

Напоминаю, что героини интервью читают комментарии и постараются ответить на ваши вопросы :)

comments powered by HyperComments
Worldwidelove: 10 историй о межнациональных отношениях - Варенье из инжира
2016-04-16 12:40:42
[…] Кстати, у этого поста есть продолжение: 6 историй о межнациональных отношениях — Япония, Китай… […]